• Mairav Zonszein מרב זונשיין sur X : "Israeli journalist ronenbergman has a remarkable quote from a source with knowledge of Israeli discussions on Iran : "If the talks were broadcast live on Youtube, you’d have 4 million people clamoring at Ben Gurion airport trying to get out of here." https://t.co/zGH37WGMCp" / X
    https://twitter.com/MairavZ/status/1779486938870780208

    Wikipedia :
    Ronen Bergman (hébreu : רונן ברגמן), né en 1972 à Tel-Aviv, est un journaliste d’enquête et écrivain israélien. Il est analyste senior en politique et dans le domaine militaire pour le périodique Yediot Aharonot1, le quotidien au plus grand tirage en Israël. Depuis mars 2018, il est reporter au Moyen-Orient pour le New York Times.

    Il est considéré en Israël et aux Etats-Unis comme un spécialiste du renseignement, de la sécurité, du terrorisme et du Moyen-Orient.

    • Plus de détails :
      https://www.raialyoum.com/%d9%85%d8%b5%d8%af%d8%b1%d9%8c-%d8%b1%d9%81%d9%8a%d8%b9%d9%8c-%d8%a8%d9%8

      وفي مقال بصحيفة (يديعوت أحرونوت)، قال بيرغمان، المعروف بقربه من مصادر القرار العسكريّ والأمنيّ والاستخباراتيّ بالكيان، إنّ اسرائيل فشلت في التنبّؤ بنتائج عملية الاغتيال في دمشق، وفي عدم الفهم والاستعداد لحقيقة أنّ إيران تشكّل خطرًا كبيرًا عليها ليس فقط في المجال النوويّ، بلْ في صراع مثل ذلك الذي بداياته وإمكاناته الضرر الذي رأيناه الليلة الماضية (ليل السبت- الأحد)”.
      ونقل بيرغمان، عن مصدر مطلع على المناقشات داخل مجلس الحرب الاسرائيلي بشأن إيران، أنه: “إذا بُثّت المحادثات مباشرة على موقع (يوتيوب)، سيكون لديك 4 ملايين شخص من الإسرائيليين يهتفون في مطار بن غوريون ويحاولون الهرب من هنا”.
      وأشار بيرغمان الى أنّه: “يمكن إغلاق هذه الجولة والمضيّ قدمًا، ولكن من المهمّ أنْ نتذكّر أنّ هذه ليست سوى جولة واحدة في حربٍ طويلةٍ بين اسرائيل وإيران، والتي خرجت من الظلّ منذ مدة طويلة وتحتدم في جميع أنحاء الشرق الأوسط”.
      وخلُص إلى القول إنّ “الرئيس الأمريكي جو بايدن مثل الرجل البليد. رئيس وزراء اسرائيل بنيامين نتنياهو يُهينه، ويخالفه علنًا، ويرفض أنْ يفعل ما يطلبه، وهو العمّ الطيّب من أمريكا، يواصل بكلّ بساطةٍ تقديم قوته وقدرته وحمايته”، على حدّ تعبيره.

    • merci !
      j’aime beaucoup ce genre de choses, tu t’en doutes.

      quant aux deux familles, j’aurais tendance à persister et à y voir l’assimilation entre ruralité (ancrage local) et lourdeur.

      on l’a en breton avec le plouc issu de son bled ; pardon de son plou (là aussi, étymologie discutée)
      en français avec le doublet pays / paysan / païen, tout ce petit monde venant du latin pagus

      je ne voudrais pas faire preuve d’occidentalocentrisme en transformant nos assimilations en vérités universelles, mais je ne serais pas autrement étonné que les lettrés arabes (urbains) aient ce même genre de biais que les lettrés européens

      OK : on va dire deux familles pour BLD :- )

      (j’avais jamais fait gaffe pour baladí)

    • merci de vos enrichissantes contributions !

      on n’est jamais déçu quand on gratte un peu l’étymologie… source inépuisable de délices et de délires. Je tombe ainsi sur cette fort érudite étude :

      L’idiot du village, une étude de la racine √bld
      https://www.selefa.asso.fr/wp-content/uploads/2024/03/AcLETTRE_05_D1_LIDIOT.pdf

      – on y retrouve nos deux familles de signification, mais aussi
      – que des sommités voient le mot latin palatium comme possible origine de la racine
      – que sous le même trilitère, on trouve l’idée de séparer et, plus particulièrement, d’avoir les sourcils séparés
      – que, quand on explore le champ sémantique d’un trilitère, on a aussi le droit de regarder ce que ça donne avec deux des trois consonnes (employer alors le mot d’étymon), dans l’ordre qu’on veut
      – bilitère qu’on peut aussi compléter par une troisième consonne (et l’on retrouve palatium, sous l’entrée √blṭ)
      – pour terminer par une hypothèse vertigineuse sur les (vraies ;-) origines de Rome et de son mont Palatin (celle là, je ne l’avais encore jamais vue !)